ATLANT ♆
Администратор
- Регистрация
- 09.05.21
- Сообщения
- 45.163
- Реакции
- 118.781
Название: Комплексное обучение английскому. Мой подход
Автор: andrei_forex
По результатам голосования выбираем 3-5 наиболее интересных для Вас тем (интерес – 50% успеха). Я как преподаватель выбираю очередное видео, вырезаю необходимый кусок, делаю субтитры, затем разбираем по 1-2 предложения за урок.
Несколько этапов + домашнее задание + ответы на вопросы и обсуждения
Разбор каждого предложения в рамках урока будет происходить по следующему плану:
1. Выборка всей лексики в предложении при помощи словаря (рекомендую всем последнюю версию словаря ABBYY Lingvo). Это необходимо на первом этапе, пока у многих из учеников будет нехватка лексического запаса.
2. Поиск подлежащего и сказуемого.
3. Их первичный перевод.
4. Определение остальных членов предложения, их первичный перевод и дословный перевод всего предложения.
5. Сверяем полученное с контекстом (сам контекст - в самом начале при просмотре видео).
6. Коррекция дословного перевода при необходимости (чтобы звучало натурально) с учетом контекста. Если необходимо, абстрагируемся от перевода и выбираем наиболее оптимальный вариант-клише, употребляемый в русском, или делаем творческий перевод при необходимости.
7. Выделяем ключевые лексические клише и грамматические формы (идет объяснение со стороны преподавателя, эту информацию необходимо запомнить)
В качестве ДЗ:
- разбор следующего предложения из материала самостоятельно (в начале следующего урока учащийся сверяет точность своих действий с учителем, так как с этого будет начинаться следующий урок, а затем будет следовать обсуждение нюансов и ответы на вопросы)
- повторение за носителем в самом видео (тренировка таких аспектов, как аудирование и произношение)
На более продвинутых этапах можно будет подумать над организацией обучения произношению, но над этим я еще работаю, так как этот аспект очень сложно реализовать в рамках дистанционного обучения. А пока желающие могут постоянно смотреть сериалы, шоу, фильмы на английском (лучше американский вариант), чтобы мозг привыкал к восприятию речи.
На данном этапе будет идти разбор английских предложений и перевод на русский для изучения паттернов. На более продвинутом этапе, когда он будет достигнут учениками, мы пойдем в обратную сторону – перевод с русского на английский + будем учиться формировать свои мысли на английском с учетом изученных нами паттернов, грамматики и лексики. Это необходимо, чтобы избежать распространенной ошибки, когда русскоговорящий пытается переводить с русскую фразу на английский дословно одной лишь последовательностью английских слов, что в корне неправильно. Самое страшное, что такое исполняют даже некоторые переводчики (таких на своем веку я повидал с несколько десятков). Умение правильно говорить на иностранном и умение правильно переводить с этого языка и на него являются неотъемлемыми частями одной системы. Без одного невозможно другое. Именно поэтому я предлагаю изучать английский именно так. Мне понадобилось более 20 лет своей жизни, чтобы прийти к этому. Я пришел к такому выводу на своем опыте. Что я могу сказать наверняка, так это то, что мой английский начала улучшаться с небывалой скоростью, только когда я начал заниматься переводческой деятельностью. Все остальное – если и не пустая трата времени, то уж точно малоэффективно.
Продажник:
Автор: andrei_forex
По результатам голосования выбираем 3-5 наиболее интересных для Вас тем (интерес – 50% успеха). Я как преподаватель выбираю очередное видео, вырезаю необходимый кусок, делаю субтитры, затем разбираем по 1-2 предложения за урок.
Несколько этапов + домашнее задание + ответы на вопросы и обсуждения
Разбор каждого предложения в рамках урока будет происходить по следующему плану:
1. Выборка всей лексики в предложении при помощи словаря (рекомендую всем последнюю версию словаря ABBYY Lingvo). Это необходимо на первом этапе, пока у многих из учеников будет нехватка лексического запаса.
2. Поиск подлежащего и сказуемого.
3. Их первичный перевод.
4. Определение остальных членов предложения, их первичный перевод и дословный перевод всего предложения.
5. Сверяем полученное с контекстом (сам контекст - в самом начале при просмотре видео).
6. Коррекция дословного перевода при необходимости (чтобы звучало натурально) с учетом контекста. Если необходимо, абстрагируемся от перевода и выбираем наиболее оптимальный вариант-клише, употребляемый в русском, или делаем творческий перевод при необходимости.
7. Выделяем ключевые лексические клише и грамматические формы (идет объяснение со стороны преподавателя, эту информацию необходимо запомнить)
В качестве ДЗ:
- разбор следующего предложения из материала самостоятельно (в начале следующего урока учащийся сверяет точность своих действий с учителем, так как с этого будет начинаться следующий урок, а затем будет следовать обсуждение нюансов и ответы на вопросы)
- повторение за носителем в самом видео (тренировка таких аспектов, как аудирование и произношение)
На более продвинутых этапах можно будет подумать над организацией обучения произношению, но над этим я еще работаю, так как этот аспект очень сложно реализовать в рамках дистанционного обучения. А пока желающие могут постоянно смотреть сериалы, шоу, фильмы на английском (лучше американский вариант), чтобы мозг привыкал к восприятию речи.
На данном этапе будет идти разбор английских предложений и перевод на русский для изучения паттернов. На более продвинутом этапе, когда он будет достигнут учениками, мы пойдем в обратную сторону – перевод с русского на английский + будем учиться формировать свои мысли на английском с учетом изученных нами паттернов, грамматики и лексики. Это необходимо, чтобы избежать распространенной ошибки, когда русскоговорящий пытается переводить с русскую фразу на английский дословно одной лишь последовательностью английских слов, что в корне неправильно. Самое страшное, что такое исполняют даже некоторые переводчики (таких на своем веку я повидал с несколько десятков). Умение правильно говорить на иностранном и умение правильно переводить с этого языка и на него являются неотъемлемыми частями одной системы. Без одного невозможно другое. Именно поэтому я предлагаю изучать английский именно так. Мне понадобилось более 20 лет своей жизни, чтобы прийти к этому. Я пришел к такому выводу на своем опыте. Что я могу сказать наверняка, так это то, что мой английский начала улучшаться с небывалой скоростью, только когда я начал заниматься переводческой деятельностью. Все остальное – если и не пустая трата времени, то уж точно малоэффективно.
Продажник:
Для просмотра ссылок необходимо выполнить
Вход или Регистрация
Скрытое содержимое, доступно для группы: Премиум - Купить группу